Imagine: Как здорово, молодец! Возможно, это первый образец перевода поэзии Вигго на украинский. И очень неплохой образец!
Нэнья: Дякую! )) Думаю, на украинский точно никто еще не переводил. Будем пытаться ))
Rita-chka-1: знакомый текст , а воспринимается как-то по другому ( кстати , не хуже , чем на русском) Интересно , кому-нибудь еще из голливудской братии везет на таких креативных фанов?
Imagine: Очень хорошо. На сайте есть достойные переводы этого стихотворения на русский, а теперь ещё - и на украинский. Не многие сайты могут похвастаться таким разнообразием!
Нэнья: Но ведь и пан Мортенсен разнообразен и даже по-украински очень неплохо несколько фраз произнес )) Чути його голосом - "потерпи трохи, розумієш?" - йой, холера, як файно ))