Форум » Фильмы и ТВ проекты » Субтитры к англоязычным фильмам » Ответить

Субтитры к англоязычным фильмам

Natalie: Значит, у меня очередная идея... Заключается она в переводе и в создании субтитров к англоязычным фильмам вроде "Хорошего", "Евангелие от Гарри" и так далее, которые у нас в стране пока не озвучены. Английские сабы к "Хорошему" у меня есть, осталось их только перевести, чем мы с Tinavi скорее всего и займемся в ближайшем будущем, если она согласится. Сейчас я делаю английские сабы к "Евангелие от Гарри", которые потом переведу на русский. Если кто-то хочется присоединиться к процессу перевода или создания, будем рады. Или если у вас вдруг есть подстрочник к "Свежим лошадкам", "Оружию моего брата", "Прогулке по луне", пожалуйста, напишите об этом здесь, буду благодарна.

Ответов - 29, стр: 1 2 All

Calipso: Если кто-то хочется присоединиться к процессу перевода или создания, будем рады Возможно, с моим уровнем английского это очень самонадеянно, но ужасно хочется попробовать свои силы.

Natalie: Ну вот сейчас Tinavi отпишеться, там разберемся У меня тоже английский не на высоте, так что не переживай.

Tinavi: Я ведь уже отписывалась)) Давай, будем переводить, насколько время позволит... Хотя должна предупредить: перевод сабов - дело непростое!


Natalie: А тем более такого качетсва, как сабы "Хорошего"... Но попытаемся... Я сейчас изучаю программку, которая эти сабы делает. Вот уже к первой сцене "Евангелие" сделала английские субитры, потом переводить буду. Дело, конечно, не самое легкое. Значит, я сейчас поделю сабы Хорошего на одинаковые части и вышлю вам, Tinavi и Calipso, на мэйл. Там уже будем по ходу разбираться и корректировать. Все вопросы - в теме. Calipso, если передумаешь с переводом, скажи мне.

akapulka: У меня хороший уровень английского и я постоянно участвую в переводах на notabenoid.com Кстати, хороший сервис для такого рода начинаний - достаточно удобная система коммуникаций для коллективного перевода текстов вообще и субтитров в частности.

Natalie: akapulka, я не совсем поняла, вы предлагаете помощь или рекламируете сайт с переводом фильмов?

akapulka: я предлагаю помощь и заодно рекомендую сервис, который нам всем облегчит задачу. Гораздо удобней загрузить субтитры туда для совместного перевода, чем рассылать их каждому, потом сводить все руками, редактировать, снова сводить и так далее.

Natalie: Надо бы разобраться с этим сервисом, потому что я уже заканчиваю работу над субтитрами "Евангелие от Гарри" и скажу, что перевести было проще, чем свести все это в соответствии со звуком. Все равно каких-то несоответствий ворох, которые не получается исправить. Девушки, кто-нибудь уже взялся за перевод сабов к "Хорошему"? Это пока единственный фильм, который все еще в проекте.

akapulka: Вот вам пример - http://notabenoid.com/book/3697/11896/ это субтитры прогулки по луне, все готово для того, чтобы начать переводить. Правда, настройки выставлены так, что переводить могут только зарегистрированные пользователи. Это чтобы левые люди не ломились и не портили удовольствие. Но если для вас категорически неприемлемо регистрироваться на нотабеноиде, можно перезалить или попросить открыть возможность участия в переводе и анонимам.

Natalie: Да, меня по ссылке не пускает. Ну что ж, дождемся остальных наших переводчиков, послушаем их мнение.

akapulka: тут http://notabenoid.com/book/3697/11896/ теперь разрешен просмотр и кажется перевод анонимам попробуйте

akapulka: а тут Good http://notabenoid.com/book/3702/

noelle: Удобная штука, кстати.

Natalie: А каким образом туда субтитры загружать? Я просто пока еще толком не разбиралась. В "Прогулкой по луне" у меня вшитые английские субтитры, что очень плохо, конечно :( Видать, в русские буду только подглядывать иногда

noelle: В "Прогулкой по луне" у меня вшитые английские субтитры А у меня без субтитров вообще

Natalie: noelle пишет: А у меня без субтитров вообще Повезло... У меня они вшиты в flv файл, то есть их никак не уберешь. А ты качала avi файл с Яндекс.Диска?

Tinavi: Я, ребята, в этом деле (т.е. во вшитости сабов) понимаю, мягко говоря, не много Знаю только, что переводить их нужно, видя картинку. А то такого можно навалять! Вечером схожу на этого нотабеноида, посмотрю, как там что. Половину сабов, что мне выделили, я перевела, но все равно страстно хочу приложить их к изображению: есть некие сомнения. akapulka, привет вам и спасибо!

Natalie: Я предлагаю подключится к переводу Прогулки по луне. Потому что "Хорошего" мы уже вроде разделили... Я, правда, до сих пор мучаюсь с Евангелие, потому что что-то указанное время в программе и вывод сабов на экран сильно различаются. Осталось еще 10 минут. Сегодня или завтра уже выложу на сайт.

Natalie: Так, дорогие мои, "премьера" субтитров к Евангелие временно задерживается, пока не будет проверена синхронность текста и видео. А то меня скоро кандратий уже с ними хватит. Настраиваю, настраиваю, а время вывода и исчезания текста все равно сбивается.

akapulka: А кто-нибудь знает откуда можно качнуть прогулки по луне? а то я видел давно уже, а для перевода надо представлять хорошо, что на экране происходит. Желательно не торрент.



полная версия страницы